免費試聽
遵循國家各項法律條文以及翻譯領域的相關準則,堅守職業操守,并且符合以下任一標準的人員,都有資格報名參與一級翻譯資格認證考試:
1、通過全國統一考試取得相應語種、類別二級翻譯證書;
2、按照國家統一規定評聘翻譯專業職務。
二、三級翻譯資格考核報名門檻沒有約束,只要遵循中國憲法和法律,秉持職業操守,具備一定外語能力,任何人都有資格報名對應語言種類和等級的考核。
報考二級口譯同聲傳譯考試的人員,如果已經取得了二級交替傳譯的合格證明,那么他們可以不用參加《二級口譯綜合能力》這個科目的考試,只需要參加《口譯實務(同聲傳譯)》這一個科目的考試就可以了。
按照國務院學位委員會、教育部、人力資源和社會保障部聯合發布的《關于翻譯碩士專業學位教育與翻譯專業資格(水平)證書銜接有關事項的通知》(學位〔2008〕28號)中的相關條款,在校的翻譯碩士專業學位研究生可以享受免試待遇,在參加二級口、筆譯翻譯專業資格(水平)考試時,無需應對《筆(口)譯綜合能力》這一環節,只需參加《筆(口)譯實務》這一環節的考核,此項規定需要憑借學校提供的“翻譯碩士專業學位研究生在讀證明”辦理,該證明必須加蓋學校的公章才有效。
構成播報
口譯考核分為三個等級,分別是入門級口譯、進階級口譯和專家級口譯,所有考核項目均包含四個主要板塊。
第一部分是英譯漢,有五個獨立句子,總共十分。第二部分是漢譯英,也有五個獨立句子,總共十分。第三部分是英譯漢,包含一個對話,大約二百五十個字,總共四十分。第四部分是漢譯英,同樣包含一個對話,大約二百五十個字,總共四十分。整個測試滿分一百分,完成時間為三十分鐘。
中級考試內容包含四個部分,每部分分值和時間均不同。第一項是英譯漢,要求翻譯一個約250至300字的對話,計20分。第二項是漢譯英,同樣翻譯一個約250至300字的對話,計20分。第三項是英譯漢,需翻譯一篇約300字的短文,采用交替傳譯形式,計30分。第四項是漢譯英,也需翻譯一篇約300字的短文,同樣采用交替傳譯形式,計30分。整個考試總分為100分,完成所有項目的時間限制為40分鐘。
高級考試包含四個環節,每項均獨立計分。第一項是英譯漢,要求處理一篇約四百字的短文,采用交替翻譯方式,該項滿分為二十分。第二項是漢譯英,需要翻譯一篇約四百字的短文,該項同樣滿分為二十分。第三項是英譯漢,要求翻譯一篇約六百字的短文,使用同聲傳譯技術,該項滿分為三十分。第四項是漢譯英,要求翻譯一篇約六百字的短文翻譯資格考試報名,也采用同聲傳譯技術,該項滿分為三十分。整個考試的總分值為一百分,完成所有環節的時間限制為五十分鐘。
筆譯考核包含英譯漢和漢譯英兩種項目,每個項目分為兩個部分。初級階段的第一部分是單句轉換,提供十個句子,讓應試者翻譯成漢語或英語。第二部分是一篇約250字的英漢文章,要求應試者將其翻譯成漢語或英語。每項測試有十一道題目,每項的分數為五十分,總共一百分,考試時長為三小時。
中級考試需要分別提供兩篇英語文章和兩篇漢語文章,每篇長度大約250字翻譯資格考試報名,要求考生將它們翻譯成漢語和英語。每項任務各有一道題目,每題的分值是100分,總分為200分,完成所有題目需要4個小時。
高級課程的第一個部分是必須完成的題目,提供一個大約四百字的英?漢?語文章,讓考生把它翻譯成漢?英?語,第二個部分是可選的題目,有三篇英?漢?語文章,每篇的長度也大約是四百字,考生需要從中挑選兩篇來翻譯成漢?英?語,每個題目的數量是三道,每道的分數是一百五十分,總分數是三百分,完成整個考試的時間是六個小時。業內隨后有一篇:權威人士論全國翻譯職業水平測試 我們國家外文局翻譯資格評審中心作為全國翻譯資格水平測試的執行和安排機構,最近邀請了全國翻譯專業資格(水平)考試專家小組的若干成員討論翻譯測試,向應試者講解有關翻譯測試的指導方針、內容劃分、題目類型、怎樣準備等事宜。
名師輔導
環球網校
建工網校
會計網校
新東方
醫學教育
中小學學歷