居身:為人,處世;立足。道:方法;辦法。是:這樣。耳:罷了。失足:墮落,誤入歧途。句子意思:為人處世的辦法也還是這樣罷了,假如一旦墮落,誤入歧途,將會沒有什么歹事做不出來的。
原文
有錢某者,赴市歸晚,行山麓間。突出狼數十,環而欲噬。迫甚,見道旁有積薪高丈許,急攀躋執?,爬上避之。狼莫能登,內有數狼馳去。少焉,簇擁一獸來,儼輿卒之舁官人者,坐之當中。眾狼側耳于其口傍,若密語俯聽狀。少頃,各躍起,將薪自下抽取,枝條幾散潰矣。錢大駭呼救。良久,適有樵伙聞聲共喊而至,狼驚散去,而舁來之獸獨存,錢乃與各樵者諦視之。類狼非狼,圓睛短頸,長喙怒牙,后足長而軟,不能起立,聲若猿啼。錢曰:“噫!吾與汝素無仇,乃為狼軍師謀主,欲傷我耶!”獸叩頭哀嘶,若悔恨狀。乃共挾至前村酒肆中,烹而食之。
譯文
有個姓錢的人,一天晚上從市集回來往家走,經過山間小路的時候,忽然從旁邊躥出幾十條狼,圍上來要吃他。情急之下,姓錢的人急中生智,看到路邊有很多農家堆積的木柴,有好幾丈那么高,就趕緊爬上去躲起來。這些狼爬不上去,但是沒有走,都在柴堆下面,其中有幾條狼跑掉了。沒過多長時間,它們抬著一只野獸一起回來了,野獸坐在中間,那情形就像轎夫抬著當官的一樣。狼們把耳朵湊在那野獸的嘴邊,好像在聽它秘授機宜。過了沒一會,就各自跳起來,開始從下面抽出柴堆的柴,很快柴堆就要散了。姓錢的人嚇壞了,大聲喊救命。這時,正好有一群砍柴的人經過,聽見他的叫聲,就大喊著沖過來,把狼都嚇跑了,只剩下被抬來的那只野獸,姓錢的和砍柴的都很奇怪,一起研究它。這個怪獸長的像狼但又不是狼,圓眼睛,短脖子,嘴很長,牙齒突出,后腿很長但是很軟,不能自己站著,叫的聲音像猿。姓錢的人說:“唉,我跟你無冤無仇,為什么給狼出主意害我?”那野獸一邊磕頭一邊哀傷地叫著,看上去特別后悔的樣子。就一起把它挾制到前面的村莊酒肆之中,烹飪之后就把它吃了。
重點注釋:
麓:山腳
突:突然。
噬:咬
迫:進
許:左右,約
躋:登。
儼:儼然,很像
駭:驚恐。
諦視:仔細的看
喙:嘴
怒牙:暴突的牙齒
噫:嘆詞,相當于 唉,啊等
素:向來。
乃:竟然
出處
以隨園三十八種本為底本,參照他本校點。十卷二百六十六則。創作于《子不語》之后