国产95亚洲,欧美日韩国产一二,成人欧美一区二区三区视频网页 ,麻豆专区一区二区三区四区五区

網校課程

移動資訊

掃一掃
關注
掌握一手資料
免費試聽
  • 今天
    環球網校自考單科強化班

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    環球網校自考考點精講班

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    環球網校自考精品VIP班

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    環球網校自考高端簽約班

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    環球網校自考試聽課程送大禮

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    自考365自考專科培訓

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    自考365自考本科培訓

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    自考365自考公共課培訓

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    自考365自學考試

    今日 免費試聽

    立即試聽
  • 今天
    自考365自考試聽課程送大禮

    今日 免費試聽

    立即試聽
開課流程: 注冊會員 → 免費試聽 → 選課報名 → 支付學費 → 再登陸聽課

您現在的位置: > 自考 > 質疑報任安書中的幾處注釋

質疑報任安書中的幾處注釋

來源:網絡整理 2023-07-22 18:07:17

質疑報任安書中的幾處注釋報任安書原文及注釋 人教版高中語文第六冊(必修本,xx年12月第1版,以下簡稱“教材”)史記選讀單元選入的報任安書,課文注釋中有幾個問題值得提出來共同探討。 一、原文:而世又不與能死節者比 教材注釋“與”為“稱許、認可”。這一注釋導致了句中“比”的意義無法落實。“比”本義是“并列、挨著”,如韓非子?說難:“是比肩接踵而生也。”王力主編古代漢語(中華書局1990年3月第2版)報任安書注:“比,同等看待,相提并論。”另外根據原文語句“而世又不與能死節者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳”,司馬遷認為即使自己“伏法受誅”了,世人也不會肯定自己的死報任安書原文,反而認為自己是咎由自取,死有余辜。因此,“比”在原文中可解釋為“相提并論,并列”,充當全句的謂語,這樣“與”作動作性詞語解釋就很不妥。如果將它作介詞,譯為“跟、同”,和“能死節者”構成介賓短語,作謂語“比”的狀語,全句就很順暢,譯為“世俗的人也不能拿我和死節者并列”(朱東潤主編中國歷代文學作品選)。 造成這種注釋不當的原因可能是版本混用。教材報任安書節選自昭明文選卷四十一,原句為“而世又不與能死節者比”。王力主編的古代漢語中的報任安書原句為“而世又不與能死節者比”,其注釋5:“文選李善本作而世又不與能死節者,無比字。

五臣本作而世俗又不能與死節者次比,今依漢書。”朱東潤主編中國歷代文學作品選中報任安書相關語句為“而世又不與能死節者比”,作者注明:“此書載漢書?司馬遷傳及文選卷四十一,兩本文字略有不同。這里是用漢書(影印北宋景?刊本)所載為底本,參以文選。”清吳楚材、吳調侯選編的古文觀止(北京古籍出版社)中的報任安書相關語句為“而世俗又不能與死節者次比”。 以上幾種版本的選文大體相同,值得注意的是王力先生所說的文選李善本(以下稱為李本)。李本中的相關語句為“而世又不與能死節者”,句中沒有“比”。在這種情況下,句中的“比”必須承擔起謂語動詞的職責,解釋為“稱許、認可”應該是恰當的,句子可譯為:但是世人又不認可我是為名節而死的人。然而教材的相關語句是有“比”的,卻將“與”解釋為上述意義,顯然不妥。 二、原文:故述往事,思來者 教材注釋“思來者”:“想到未來。意思是讓后世了解自己的思想。”注釋前半部分(想到未來)是對原文的直譯,后半部分(意思是讓后世了解自己的思想)是對原文的意譯,筆者認為前半部分的注釋不當。 現代漢語詞典(修訂本1996年版)認為“直譯指偏重于照顧原文字句的翻譯(區別于意譯)”。而教材譯文卻將“思”譯為“想到”,“來”譯為“未來”,“者”沒有注釋,顯然沒有忠實于原文,不符合直譯的要求。

王力主編古代漢語注釋“思來者”:“意思是想讓將來的人知己之志。”吳楚材、吳調侯選古文觀止注:“思來者以作戒也。”朱東潤主編中國歷代文學作品選注:“關心未來的人,以書遺之,使見己志行。”據此,“思”應為動詞的使動用法,即“使認識、了解”,“來者”為“未來的人”或“后世的人”。因此,教材如果直接注釋“思來者”應注釋“思”的用法、意義及“來者”的意思,或者將原注釋中的“想到未來”去掉,只保留對原文的意譯,這樣就可以避免理解上的混亂。 三、原文:通邑大都 教材注釋“通邑”:“大的城市。通,指四通八達。”此處“通邑”注釋值得商討。“邑”有“小城市、小城鎮”之義,如蘇洵六國論“小則獲邑,大則得城”。“邑”常與“都”相對,如荀子?富國“田疇穢,都邑露”。(邑,小城市;都,大城市)。根據課文注釋“通邑”應與“大都”同義。但依據原文句子的結構特點,此種注釋十分令人費解。原文“仆誠以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都”其中“藏之名山報任安書原文,傳之其人,通邑大都”三句均為四字句,句式整齊,讀來朗朗上口,一氣呵成。分析其句式特點,“藏之名山”“傳之其人”均為動詞短語,其中的“藏”“傳”是動詞,據此“通邑大都”也應該是動詞性短語,“通”作動詞用。

但依據教材的注釋“通邑大都”卻是并列結構的名詞性短語,“通邑”與“大都”同義,均為“大的城市”,那么支配它的動詞是什么呢?聯系上下文似乎也補不出一個相應的動作性詞語,這就造成了前后句式的斷裂和理解上的含混。 古漢語常用字字典(商務印書館282頁)“通”條目注:“暢通,沒有阻礙。司馬遷報任安書:通邑大都。(邑:城鎮。都:大都市。)”朱東潤主編中國歷代文學作品選(142頁)注:“通,流布。通邑大都,意謂能使己書流傳于邑與大都。”吳楚材、吳調侯選古文觀止注:“廣之邑都。”以上三種注釋都主張將“通”作動詞,理解為“暢通、流傳”,“邑”與“大都”并列,意為“大小城市”。這種解釋使整個句子的結構前后一致,并消除了理解上的障礙。 然而,王力先生主編的古代漢語注:“即傳之其人于通邑大都。通邑,大邑。”王力先生將“傳之其人”與“通邑大都”合為一句,并在“通邑大都”前補上介詞“于”,使之成為介詞短語置于“傳之其人”之后。從文意上看,這種解釋也是恰當的。教材的注釋與王力先生的注釋是一致的,但教材注釋沒有作相關的詳細說明,因而極易造成閱讀者理解上的困惑。所以,筆者認為教材的注釋太籠統,該注明的地方,沒有作適當的說明。若將“通邑”作“大的城市”解釋,可采用王力先生的注釋。 蔣長蘭,江蘇如皋高等師范學校教師。 內容僅供參考

名師輔導 環球網校 建工網校 會計網校 新東方 醫學教育 中小學學歷

?

星級網校推薦

排行推薦 頻道最新
? 主站蜘蛛池模板: 庄浪县| 前郭尔| 乡宁县| 修水县| 公安县| 汉沽区| 舞阳县| 雷州市| 休宁县| 石狮市| 中山市| 沙河市| 黄陵县| 黔江区| 抚松县| 外汇| 徐闻县| 鸡泽县| 灵璧县| 都匀市| 社会| 马公市| 安丘市| 合山市| 洛南县| 金昌市| 金川县| 合作市| 清水县| 博乐市| 白朗县| 大兴区| 潼关县| 阜新| 泉州市| 呈贡县| 武城县| 灵武市| 巨鹿县| 穆棱市| 宜都市|